Блоги

<< Сентябрь 2017  
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

Ты — репортер

X
Имя:Эл. почта:Телефон:Заголовок новости:Текст новости:

Введите текст на картинке

 
X
Имя:Эл. почта:Телефон:Тема статьи:Комментарий к теме:

Введите текст на картинке

 
Подписка на новости:
Создание сайтов, продвижение

Как выбрать бюро переводов.

20.10.2014

Всем владельцам крупных или средних фирм хотя бы раз в жизни приходилось заказывать услуги бюро переводов текстов. Ведь большинство компаний имеют партнеров за границей. Для этого им необходимо перевозить различную документацию, иметь сотрудников владеющих иностранным языком и так далее. Если грамотных сотрудников найти пока что ещё не удалось, которые бы владели языком в совершенстве и могли бы самостоятельно заниматься различными переводами текстов и документов, то у владельцев компаний имеется острая необходимость обращаться в различные бюро переводов.
Стоит отметить, что в последнее время таких бюро появилось достаточно много. Вряд ли все они могут похвастаться настоящими профессионалами в своём деле. Поэтому следует уметь ещё и правильно выбрать компанию. Итак, давайте рассмотрим, как выбрать действительно качественное и профессиональное бюро переводов? Для начала стоит посетить несколько таких организаций. Попросить их перевести небольшой фрагмент документации, узнать насколько квалифицированные сотрудники у них работают, сколько лет самой организации и так далее.
Помните, в действительно хорошей компании будет иметься директор, секретарь, узкопрофильные специалисты. Например, люди занимающиеся художественными переводами вряд ли смогут качественно сделать перевод документации. То же самое касается и юридических, медицинских, технических переводов. Поэтому, если в компании работает только два-три специалиста, то вряд ли они смогут обслужить вас на высоком уровне. От такого бюро переводов лучше держаться подальше.
Помните, если вы отнесли каике- то бумаги, документы или просто литературу в бюро для перевода, вам обязаны предоставить письменный перевод текста. Самыми востребованными и популярными языками считаются немецкий, английский, французский. Но зачастую людям необходимо сделать перевод с китайского, японского, итальянского и так далее. Что же им делать? Реально ли найти в бюро переводов такого специалиста? Конечно же реально. Только стоит обращаться в крупные фирмы. Даже если у них и нет такого штатного сотрудника, владеющего корейским языком в совершенстве, они смогут найти для вас хорошего специалиста.
Стоит отметить, что в таких компаниях довольно часто встречаются внештатные переводчики с высоким уровнем знаний того или иного иностранного языка. Имейте в виду, если вы обратились в бюро переводов с документацией, то даже одна незначительная ошибка при переводе может обернутся для вас целой проблемой. Поэтому не стоит обращаться в первое попавшееся на глаза бюро. Поищите его хорошенько. Поспрашивайте среди знакомых, сотрудников, родственников, возможно кто-то из них обращался в такую контору и остался доволен конечным результатом.

← Назад
X
Имя: Аватар: E-mail: Комментарий:

Введите текст на картинке

  • Калита

    Калита

    Я работаю в небольшой компании, по-большей части с иностранными заказчиками, поэтому очень часто необходим перевод документов на различные языки. В этом вопросе нашим постоянным помощником выступает бюро переводов "ТрансЛинк", они имеют широкий спектр переводческих услуг, в том числе нотариальный и технический перевод, которые нам нужны. Могу их рекомендовать.

    2015-07-13 в 17:57

Elements not found